Kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem. Kdo by neznal toto prastaré moudro. O tom, že dnešní výuka jazyků není jen o memorování slovní zásoby, svědčí i široká škála používaných metod a aktivit. Jednou z nich může být i zapojení poezie.
Studenti kvinty (francouzštinu mají třetím rokem) si vzali do práce francouzského básníka, scénáristu a příležitostného herce J. Préverta. Na základě jeho básně „Quand la vie est un collier“ vytvořili vlastní verše. Zohlednili nejen rozsah a obsah svojí slovní zásoby, ale i vlastní pohled na život a na svět. Ostatně, posuďte sami…
Jacques Prévert a écrit :
Quand la vie est un collier
Chaque jour est une perle [...]
Quand la vie est une forêt
Chaque jour est un arbre [...]
(Fatras, 1966)
... et les étudiants de KVINTA continuent :
Quand la vie est une pâtiserie
Chaque jour est un dessert
Quand la vie est un jardin
Chaque jour est une fleur
Quand la vie est une bibliothèque
Chaque jour est un livre.
Quand la vie est un livre
Chaque jour est un mot
Quand la vie est un poème
Chaque jour est un vers
Quand la vie est une mer
Chaque jour est une goutte d’eau.
Quand la vie est un cinéma
Chaque jour est un film
Quand la vie est un piano
Chaque jour est un ton
Quand la vie est une école
Chaque jour est un cours.
Quand la vie est une aventure
Chaque jour est une expérience.
(Anne, Julie, Caroline, Barbora; 2021 - 2022)
Jacques Prévert napsal: Když je život náhrdelníkem Tak každý den je perlou [...] Když je život lesem Tak každý den je stromem [...] (Fatras, 1966) ... a studenti KVINTY pokračují: Když je život cukrárnou Tak každý den je zákuskem Když je život zahradou Tak každý den je květinou Když je život knihovnou Tak každý den je knihou. Když je život knihou Tak každý den je slovem Když je život básní Tak každý den je veršem Když je život mořem Tak každý den je kapkou vody. Když je život biografem Tak každý den je filmem Když je život klavírem Tak každý den je tónem Když je život školou Tak každý den je vyučováním. Když je život dobrodružstvím Tak každý den je zkušeností. (Anna, Julie, Karolína, Barbora; 2021 - 2022)
Se zněním Prévertových veršů v originále se můžete seznámit v příloze. (Doslovný) překlad textu vytvořila RoJ.
Inspirovali jsme Vás? Prima! Pošlete nám svoje verše na: romana.jelinkova@gympolicka.cz. Budeme se těšit.